El empleo del clítico le en la traducción inglés > español de formularios de consentimiento: una aproximación desde la gramática cognitiva
DOI:
https://doi.org/10.56683/rs171113Keywords:
clitics, profiling of the referent, English > Spanish translation, informed consent formsAbstract
This work aims at providing empirical evidence that supports the hypothesis that thorough grammatical descriptions are necessary so as to characterize genres, on the basis of the reciprocal conditioning that exists among the different linguistic levels (Ciapuscio 2003). To this end, we study a corpus of informed consent forms translated from English into Spanish. Specifically, we claim that in consent forms the presence of the clitics la, lo and le, which refer to a second singular person and which are the translation of you, with exophoric reference, is due to the dialogic nature of the textual segments in which they appear more frequently. In addition, we focus on the clitic le, in particular, which tends to be favored as a DO instead of lo when the referent is either a male or a female person. The pronoun le, with no grammatical gender marking, like you in the original, allows, in turn, the profiling (Langacker 2002) of an entity of a higher level of relative activity (Aijón Oliva 2005) and a lower degree affectedness (Martínez 2010) than the instances in which lo is employed. The results of this study could contribute to the translation of informed consent forms from English into Spanish.
Downloads
References
Aijón Oliva, M. A. 2005. “Valor pragmático y proyección sociolingüística del uso de los clíticos de tercera persona”, en: Interlingüística 16. 111-124.
Askehave, I. & J. Swales. 2001. “Genre identification and communicative purpose: a problem and a possible solution”, en: Applied Linguistics, 22. 95-212.
Bhatia, V. 1993. Analysing genre. Language use in professional settings. Londres: Longman.
Ciapuscio, G. 2003. Texto, terminología y traducción. Barcelona: Universidad Pompeu Fabra.
Gallego Borghini L. 2015. “La traducción inglés-español del consentimiento informado en investigación clínica” en: Cuadernos de la Fundación Dr. Antonio Esteve, 33. 1-129.
Givón, T. 1976. “Topic, pronoun, and grammatical agreement”, en: Li, C. (ed.) Subject and topic, 149-188. New York: Academic Press.
Gómez Calvillo, N., D. Moyetta & L. Rolfi. 2014. “Los clíticos en la traducción inglés > español de formularios de consentimiento: apreciaciones desde una perspectiva integradora”, presentado en: VI Simposio de la Asociación Argentina de Lingüística Cognitiva. Córdoba: Asociación Argentina de Lingüística Cognitiva y Facultad de Lenguas.
Ibarretxe-Antuñano, I. & J. Valenzuela. 2016. “Lingüística cognitiva: origen, principios y tendencias”, en: Ibarretxe-Antuñano, I. & J. Valenzuela (eds.) Lingüística Cognitiva 13-38. 2ª ed. Barcelona: Anthropos.
Langacker, R. 1987. Foundations of cognitive grammar: Theoretical prerequisites. Stanford, California: Stanford University Press.
Langacker, R. 2002. Concept, image, and symbol. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Langacker, R. 2008. Cognitive grammar.A basic introduction. Oxford: Oxford University Press.
Martínez, A. 2010. “De España a América. Recategorización y desplazamientos en el sistema de clíticos”, en: Olivar 11.149-162.
Martínez, A. 2015. “¿Cómo afecta la cultura a la gramática? El caso de los clíticos en el Español Americano”, en: Memoria Académica 61. La Plata: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. 186-210. Disponible en: http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.7088/pr.7088.pdf
Montalt, V. & M. González. 2007. Medical translation step by step. Translation practices explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
Organización Panamericana de la Salud y Consejo de Organizaciones Internacionales de las Ciencias Médicas. 2016. Pautas éticas internacionales para la investigación relacionada con la salud con seres humanos. 4ª Ed. Ginebra: Consejo de Organizaciones Internacionales de las Ciencias Médicas. Disponible en: https://cioms.ch/wp-content/uploads/2018/01/CIOMS-EthicalGuideline_SP_WEB.pdf
Real Academia Española. 2014. Diccionario de la lengua española. 23ª ed. Disponible en: http://www.rae.es/rae.html
Ramos, L. 2012. “El consentimiento informado”, en: Panace@ 36. 294-298.
Scott, M. 2010. Wordsmith tools step by step. Versión 5.0 [en línea] Disponible en: https://lexically.net/wordsmith/step_by_step_guide_English.pdf
Swales, J. 1990. Genre analysis. English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Yausaz, F. 2005. “Estrategias de adecuación en el uso de los pronombres clíticos en textos orales y escritos producidos por hablantes correntinos”, en: Revista Estudios en Ciencias Humanas 7. 1-12.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 M. Josefina Díaz; Natalia Gómez Calvillo; Daniela Moyett

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
RASAL © Algunos derechos reservados