Issue 2023 - Vol. 2
Artículos

Written pragmatic competence of heritage speakers and foreign language learners of Spanish: Exploring the use of discourse markers

Emilia Alonso-Marks
Ohio University
Ariadna Sánchez-Hernández
Universidad Complutense de Madrid
Bio
Portada del número 2023 vol. 2

Published 2023-09-30

Keywords

  • discourse markers,
  • heritage language speakers,
  • foreign language learners,
  • Spanish as a second language,
  • writing strategies

How to Cite

Alonso-Marks, E., & Sánchez-Hernández, A. (2023). Written pragmatic competence of heritage speakers and foreign language learners of Spanish: Exploring the use of discourse markers. RASAL Lingüística, (2), 99–120. https://doi.org/10.56683/rs232091

Abstract

The present study investigates the use of discourse markers (DM) in compositions of heritage language learners (HLL) and foreign language learners (FLL) of Spanish. Previous studies state that HLL differ from FLL in fluency in oral pragmatics due to their greater exposure to the L2 outside the classroom (Alonso-Marks, 2016; Gatti & O’Neill, 2017). Nevertheless, HLL are not as exposed to compositional skills as FLL, resulting in a written competence marked by the oral fluency with which they communicate in the L2 (Alonso-Marks, 2016). To explore this further, this study focuses on DM, as they contribute to the fluency of written discourse (Martínez, 2004). There is little research about HLL’s use of DM in compositions despite their importance in L2 acquisition.
14 US students of Spanish, 7 HLL and 7 FLL, enrolled in the same advanced composition course participated in the study. Data were pulled from 9 compositions submitted by each participant. DM were coded in terms of frequency and classified into interpersonal, textual, and modal categories. Results revealed significant differences in the frequency of DM usage between groups, and particularly in their use of textual DM. FLL used them more frequently than HLL.The difference is attributed to the role of the instruction received.

Downloads

Download data is not yet available.

References

  1. Alonso-Marks, E. (2016). Hablantes de herencia. En J. Gutiérrez-Rexach (Ed.), Enciclopedia de Lingüística Hispánica (pp. 527-535). Routledge.
  2. Ament, J., Pérez-Vidal, C. y Barón Parés, J. (2018). The effects of English-medium instruction on the use of textual and interpersonal pragmatic markers. Pragmatics, 28(4), 517-545.
  3. Arias-Álvarez, A. (2018). So…you know…marcadores pragmáticos en las comunidades puertorriqueña y dominicana de Massachusetts. Hispania, 101(1), 69-88. https://doi:10.1353/hpn.2018.0085
  4. Aull, L. (2019). Linguistics markers of stance and genre in upper-level student writing. Written Communication, 36(2), 267-295.
  5. Blakemore, D. (1989). Discourse Markers. Blackwell.
  6. Bowles, M. (2011). Measuring implicit and explicit linguistic knowledge. Studies in Second Language Acquisition, 33(2), 247-271.
  7. Camus, P. y Adrada-Rafael, S. (2015). Spanish heritage language learners vs. L2 learners: What CAF reveals about written proficiency. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 2(2), 31–49. https://doi.org/10.21283/2376905X.3.44Carrió Pastor, M. L. (2016). A contrastive study of interactive metadiscourse in academic papers written in English and Spanish. En F. Alonso Almeida, L. Cruz García y V. González Ruiz (Eds.), Corpus-based Studies on Language Varieties (pp. 89-114). Peter Lang.
  8. Casteele, A V. y Collewaert, K. (2013). The use of discourse markers in Spanish language learners’ written compositions. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 95, 550–556. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.10.681 Colombi, M. C. (2015). Academic and cultural literacy for heritage speakers of Spanish: A case study of Latin@ students in California. Linguistics and Education, 32, 5-15.
  9. Colombi, M. C. y Roca, A. (2003). Insights from research and practice in Spanish as a heritage language. En A. Roca y C. Colombi (Eds.), Mi Lengua: Spanish as a Heritage Language in the United States: Research and practice (pp. 1-21). Georgetown University Press.
  10. Elola, I. (2017). Writing in Spanish as a second and heritage language: Past, present, and future. Hispania, 100(5), 119–124. https://doi.org/10.1353/hpn.2018.0029
  11. Elola, I. y Mikulski, A. M. (2016). Similar and/or different writing processes?: A study of Spanish foreign language and heritage language learners. Hispania, 99(1), 87–102. http://doi.org/10.1353/hpn.2016.0000 Faerch, C. y Kasper, G. (1983). Strategies in Interlanguage Communication. Longman.
  12. Flores-Ferrán, N. (2014). So pues entonces: An examination of bilingual discourse markers in Spanish oral narratives of personal experience of New York City-born Puerto Ricans. Sociolinguistic Studies, 8(1), 57–83. https://doi.org/10.1558/sols.v8i1.57
  13. Fraser, B. (1999). What are discourse markers? Journal of Pragmatics, 31, 931-52.
  14. Fraser, B. y Malamud-Makowski, M. (1996). English and Spanish contrastive discourse markers. Language Sciences, 18, 863-81.
  15. Fuentes, C. (1996). La sintaxis de los relacionantes supraoracionales. Arco libros.
  16. Gatti, A. y O’Neill, T. (2017). Who are heritage writers? Language experiences and writing proficiency. Foreign Language Annals, 50(4),734–753.
  17. Hedgcock, J. y Lefkowitz, N. (2011). Exploring the learning potential of writing development in heritage language education. En R. M. Manchón (Ed.), Learning-to-write and writing-to-learn in an additional language (pp. 209 – 233). John Benjamins.
  18. Herráiz-Martínez, A. y Sánchez-Hernández, A. (2018). Pragmatic markers produced by multilingual speakers: Evidence from a CLIL context. English Language Teaching, 12(2), 68-76. https://doi.org/10.5539/elt.v12n2p68
  19. House, J. (2009). Subjectivity in English as lingua franca discourse: The case of you know. Intercultural Pragmatics, 6(2), 171–194.
  20. Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring Interaction in Writing. Continuum International Publishing Group.
  21. Koike, D. y Pearson, L. (2021). La adquisición de la competencia pragmática en L2. En M. V. Escandell Vidal, J. Amenós Pons y A. Ahern (Eds.), Pragmática (pp. 729-741). Akal.
  22. Krasina, E. A. y Jabballa M. M. (2018). Code-switching: State-of-the-art. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 9(2), 403–415. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2018-9-2-403-415
  23. Li, F. E. N. G. (2010). Discourse markers in English writing. Journal of International Social Research, 3(11), 299-305.
  24. Lipski, J. M. (2014). Spanish-English code-switching among low-fluency bilinguals: Towards an expanded typology. Sociolinguistic Studies, 8(1), 23–55. https://doi.org/10.1558/sols.v8i1.23
  25. Lynch, A. (2008). The linguistic similarities of Spanish heritage and second language learners. Foreign Language Annals, 41(2), 252–381. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2008.tb03292.x
  26. Martín Zorraquino, M. A. y Portóles, J. (1999). Los marcadores del discurso. En I. Bosque y V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 3 (pp. 4051-4214). Espasa–Calpe.
  27. Martínez, A. C. L. (2004). Discourse markers in the expository writing of Spanish university students. IBÉRICA, 8, 63–80.
  28. Martín-Laguna, S. y Alcón-Soler, E. (2019). Development of discourse-pragmatic markers in a multilingual classroom: A mixed method research approach. System, 75, 68-80. https://doi.org/10.1016/j.system.2018.03.009
  29. Mikulski, A. y Elola, I. (2011). Spanish heritage language learners’ allocation of time to writing processes in English and Spanish. Hispania, 94(4), 715-733.
  30. Montrul, S. (2010). Current issues in heritage language acquisition. Annual Review of Applied Linguistics, 30(1), 3-23.
  31. Montrul, S., Foote, R. y Perpiñán, S. (2008). Gender agreement in adult second language learners and Spanish heritage speakers: The effects of age and context of acquisition. Language Learning, 58(3), 503-553.
  32. Müller, S. (2005). Discourse markers in native and non-native English discourse. John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/pbns.138
  33. Mur-Dueñas, P. (2011). An intercultural analysis of metadiscourse features in research articles written in English and in Spanish. Journal of Pragmatics, 43, 3068-2079.
  34. Nichols, P. y Colón, M. (2000). Spanish literacy and the academic success of Latino high school students: Code switching as a classroom resource. Foreign Language Annals, 33(5), 498-511.
  35. Nogueira da Silva, A. M. (2010). La enseñanza de los marcadores discursivos en los manuales de ELE: el enfoque de algunos problemas lingüístico-discursivos. redELE, 19. https://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:2c417835-4fcb-43bc-a6a4-bd6690f8a8ce/2010-redele-19-04nogueira-pdf.pdf
  36. Potowski, K. (2013). Heritage learners of Spanish. En K. L. Geeslin, (Ed.), The handbook of Spanish second language acquisition (pp. 404-422). John Wiley y Sons.
  37. Potowski, K., Jegerski, J. y Morgan-Short, K. (2009). The effects of instruction on linguistic development in Spanish heritage language speakers. Language Learning, 59(3), 537-579.
  38. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009). Nueva Gramática de la Lengua Española, I-III. Espasa.
  39. Ryan, J. M. (2018). Spanish composition errors from a combined classroom of heritage (L1) and Non-heritage (L2) learners: A comparative case study. Journal of Language Teaching and Research, 9(3), 439-452. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0903.01
  40. Sánchez Abchi, V. y De Mier, V. (2018). Syntactic complexity in narratives written by Spanish heritage speakers. Vigo International Journal of Applied Linguistics, 14, 125–148. http://hdl.handle.net/11336/42878
  41. Schwartz, A. M. (2003). ‘¡No me suena!’ Heritage Spanish speakers’ writing strategies. En A. Roca y C. Colombi (Eds.), Mi lengua: Spanish as a Heritage Language in the United States: Research and practice (pp. 235– 256). Georgetown University Press.
  42. Soler, I. G. y Cabo, D. P. Y. (2018). On focus and weight in Spanish as a heritage language. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 31(2), 437–466. https://doi.org/10.1075/resla.16021.gom
  43. Torres, L. y Potowski, K. (2008). A comparative study of bilingual discourse markers in Chicago Mexican, Puerto Rican, and MexiRican Spanish. International Journal of Bilingualism, 12(4), 263–279. https://doi.org/10.1177/1367006908098571
  44. Trujillo-Sáez, F. (2003). Culture in Writing: Discourse makers in English and Spanish student writing. Tadea Seu Liber De Amicitia, 345–364.
  45. Zayas, Felipe (2012): “Los géneros discursivos y la enseñanza de la composición escrita”, en Revista Iberoamericana de Educación, 59, 63-85.