La competencia pragmática escrita de hablantes de herencia y estudiantes de español como lengua extranjera: Explorando el uso de marcadores discursivos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.56683/rs232091

Palabras clave:

marcadores discursivos, hablantes de herencia, estudiantes de lengua extranjera, español como segunda lengua, estrategias de escritura

Resumen

El presente estudio investiga el uso de marcadores discursivos (MD) por parte de estudiantes de herencia (EH) y de lengua extranjera (LE) de español en composiciones. Estudios previos señalan que el estudiantado EH difiere del LE en fluidez de pragmática oral por su mayor exposición a L2 fuera del aula (Alonso-Marks, 2016; Gatti y O’Neill, 2017). No obstante, al carecer de una práctica escrita frecuente, el grupo EH parece presentar una competencia escrita marcada por la fluidez oral con la que se comunica en L2 (Alonso-Marks, 2016). Para explorar este asunto, nos enfocamos en los MD por su contribución a la fluidez del discurso escrito (Martínez, 2004). Pese a su importancia en la adquisición de L2, pocos estudios han investigado cómo el colectivo EH usa los MD en composiciones.
En el estudio realizado participaron 14 estudiantes de EEUU, 7 EH y 7 LE, de nivel avanzado en composición en español. Los datos se extrajeron de 9 composiciones de cada participante. Los MD se codificaron en términos de frecuencia y se clasificaron en interpersonales, textuales y modales. Los resultados revelaron diferencias significativas en frecuencia de uso, en particular de los marcadores textuales. El estudiantado LE los usó con mayor frecuencia que el EH. Atribuimos la diferencia al papel de la instrucción escrita recibida.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ariadna Sánchez-Hernández, Universidad Complutense de Madrid

Ariadna Sánchez-Hernández es profesora asistente en el Departamento de Estudios Ingleses de la Universidad Complutense de Madrid (España). Sus intereses de investigación incluyen asuntos de pragmática en la lengua segunda y competencia intercultural, con especial interés en el estudio de contextos extranjeros y la educación mediada por el inglés. Sus publicaciones incluyen artículos en revistas internacionales (p.ej. Journal of Pragmatics 2018, System 2018, Language Teaching Research 2021) y españolas (p.ej. ATLANTIS 2017, Porta Linguarum 2018, ELIA 2020), capítulos en volúmenes colectivos (p.ej. BRILL 2019, Routledge 2020, 2021) y ha sido coeditora de los volúmenes Learning Second Language Pragmatics beyond Traditional Contexts (Peter Lang 2018) y L2 pragmatics in action: Teachers, learners and the learning-teaching interaction process (John Benjamins 2023). Ariadna es vice-presidenta de International Association for Teaching Pragmatics (ITAP), miembro del equipo de investigación ‘The Role of English in the Internationalization of Spanish Higher Education’ (EngInHE) en la Universidad Complutense y miembro del Institute for the Empirical Study of Language at Ohio University. Además, ha participado en diversos proyectos de investigación financiados nacionales e internacionales, incluyendo el European COST Project sobre Study Abroad Research in European Perspective.

Citas

Alonso-Marks, E. (2016). Hablantes de herencia. En J. Gutiérrez-Rexach (Ed.), Enciclopedia de Lingüística Hispánica (pp. 527-535). Routledge.

Ament, J., Pérez-Vidal, C. y Barón Parés, J. (2018). The effects of English-medium instruction on the use of textual and interpersonal pragmatic markers. Pragmatics, 28(4), 517-545.

Arias-Álvarez, A. (2018). So…you know…marcadores pragmáticos en las comunidades puertorriqueña y dominicana de Massachusetts. Hispania, 101(1), 69-88. https://doi:10.1353/hpn.2018.0085

Aull, L. (2019). Linguistics markers of stance and genre in upper-level student writing. Written Communication, 36(2), 267-295.

Blakemore, D. (1989). Discourse Markers. Blackwell.

Bowles, M. (2011). Measuring implicit and explicit linguistic knowledge. Studies in Second Language Acquisition, 33(2), 247-271.

Camus, P. y Adrada-Rafael, S. (2015). Spanish heritage language learners vs. L2 learners: What CAF reveals about written proficiency. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 2(2), 31–49. https://doi.org/10.21283/2376905X.3.44Carrió Pastor, M. L. (2016). A contrastive study of interactive metadiscourse in academic papers written in English and Spanish. En F. Alonso Almeida, L. Cruz García y V. González Ruiz (Eds.), Corpus-based Studies on Language Varieties (pp. 89-114). Peter Lang.

Casteele, A V. y Collewaert, K. (2013). The use of discourse markers in Spanish language learners’ written compositions. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 95, 550–556. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.10.681 Colombi, M. C. (2015). Academic and cultural literacy for heritage speakers of Spanish: A case study of Latin@ students in California. Linguistics and Education, 32, 5-15.

Colombi, M. C. y Roca, A. (2003). Insights from research and practice in Spanish as a heritage language. En A. Roca y C. Colombi (Eds.), Mi Lengua: Spanish as a Heritage Language in the United States: Research and practice (pp. 1-21). Georgetown University Press.

Elola, I. (2017). Writing in Spanish as a second and heritage language: Past, present, and future. Hispania, 100(5), 119–124. https://doi.org/10.1353/hpn.2018.0029

Elola, I. y Mikulski, A. M. (2016). Similar and/or different writing processes?: A study of Spanish foreign language and heritage language learners. Hispania, 99(1), 87–102. http://doi.org/10.1353/hpn.2016.0000 Faerch, C. y Kasper, G. (1983). Strategies in Interlanguage Communication. Longman.

Flores-Ferrán, N. (2014). So pues entonces: An examination of bilingual discourse markers in Spanish oral narratives of personal experience of New York City-born Puerto Ricans. Sociolinguistic Studies, 8(1), 57–83. https://doi.org/10.1558/sols.v8i1.57

Fraser, B. (1999). What are discourse markers? Journal of Pragmatics, 31, 931-52.

Fraser, B. y Malamud-Makowski, M. (1996). English and Spanish contrastive discourse markers. Language Sciences, 18, 863-81.

Fuentes, C. (1996). La sintaxis de los relacionantes supraoracionales. Arco libros.

Gatti, A. y O’Neill, T. (2017). Who are heritage writers? Language experiences and writing proficiency. Foreign Language Annals, 50(4),734–753.

Hedgcock, J. y Lefkowitz, N. (2011). Exploring the learning potential of writing development in heritage language education. En R. M. Manchón (Ed.), Learning-to-write and writing-to-learn in an additional language (pp. 209 – 233). John Benjamins.

Herráiz-Martínez, A. y Sánchez-Hernández, A. (2018). Pragmatic markers produced by multilingual speakers: Evidence from a CLIL context. English Language Teaching, 12(2), 68-76. https://doi.org/10.5539/elt.v12n2p68

House, J. (2009). Subjectivity in English as lingua franca discourse: The case of you know. Intercultural Pragmatics, 6(2), 171–194.

Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring Interaction in Writing. Continuum International Publishing Group.

Koike, D. y Pearson, L. (2021). La adquisición de la competencia pragmática en L2. En M. V. Escandell Vidal, J. Amenós Pons y A. Ahern (Eds.), Pragmática (pp. 729-741). Akal.

Krasina, E. A. y Jabballa M. M. (2018). Code-switching: State-of-the-art. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 9(2), 403–415. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2018-9-2-403-415

Li, F. E. N. G. (2010). Discourse markers in English writing. Journal of International Social Research, 3(11), 299-305.

Lipski, J. M. (2014). Spanish-English code-switching among low-fluency bilinguals: Towards an expanded typology. Sociolinguistic Studies, 8(1), 23–55. https://doi.org/10.1558/sols.v8i1.23

Lynch, A. (2008). The linguistic similarities of Spanish heritage and second language learners. Foreign Language Annals, 41(2), 252–381. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2008.tb03292.x

Martín Zorraquino, M. A. y Portóles, J. (1999). Los marcadores del discurso. En I. Bosque y V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 3 (pp. 4051-4214). Espasa–Calpe.

Martínez, A. C. L. (2004). Discourse markers in the expository writing of Spanish university students. IBÉRICA, 8, 63–80.

Martín-Laguna, S. y Alcón-Soler, E. (2019). Development of discourse-pragmatic markers in a multilingual classroom: A mixed method research approach. System, 75, 68-80. https://doi.org/10.1016/j.system.2018.03.009

Mikulski, A. y Elola, I. (2011). Spanish heritage language learners’ allocation of time to writing processes in English and Spanish. Hispania, 94(4), 715-733.

Montrul, S. (2010). Current issues in heritage language acquisition. Annual Review of Applied Linguistics, 30(1), 3-23.

Montrul, S., Foote, R. y Perpiñán, S. (2008). Gender agreement in adult second language learners and Spanish heritage speakers: The effects of age and context of acquisition. Language Learning, 58(3), 503-553.

Müller, S. (2005). Discourse markers in native and non-native English discourse. John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/pbns.138

Mur-Dueñas, P. (2011). An intercultural analysis of metadiscourse features in research articles written in English and in Spanish. Journal of Pragmatics, 43, 3068-2079.

Nichols, P. y Colón, M. (2000). Spanish literacy and the academic success of Latino high school students: Code switching as a classroom resource. Foreign Language Annals, 33(5), 498-511.

Nogueira da Silva, A. M. (2010). La enseñanza de los marcadores discursivos en los manuales de ELE: el enfoque de algunos problemas lingüístico-discursivos. redELE, 19. https://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:2c417835-4fcb-43bc-a6a4-bd6690f8a8ce/2010-redele-19-04nogueira-pdf.pdf

Potowski, K. (2013). Heritage learners of Spanish. En K. L. Geeslin, (Ed.), The handbook of Spanish second language acquisition (pp. 404-422). John Wiley y Sons.

Potowski, K., Jegerski, J. y Morgan-Short, K. (2009). The effects of instruction on linguistic development in Spanish heritage language speakers. Language Learning, 59(3), 537-579.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009). Nueva Gramática de la Lengua Española, I-III. Espasa.

Ryan, J. M. (2018). Spanish composition errors from a combined classroom of heritage (L1) and Non-heritage (L2) learners: A comparative case study. Journal of Language Teaching and Research, 9(3), 439-452. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0903.01

Sánchez Abchi, V. y De Mier, V. (2018). Syntactic complexity in narratives written by Spanish heritage speakers. Vigo International Journal of Applied Linguistics, 14, 125–148. http://hdl.handle.net/11336/42878

Schwartz, A. M. (2003). ‘¡No me suena!’ Heritage Spanish speakers’ writing strategies. En A. Roca y C. Colombi (Eds.), Mi lengua: Spanish as a Heritage Language in the United States: Research and practice (pp. 235– 256). Georgetown University Press.

Soler, I. G. y Cabo, D. P. Y. (2018). On focus and weight in Spanish as a heritage language. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 31(2), 437–466. https://doi.org/10.1075/resla.16021.gom

Torres, L. y Potowski, K. (2008). A comparative study of bilingual discourse markers in Chicago Mexican, Puerto Rican, and MexiRican Spanish. International Journal of Bilingualism, 12(4), 263–279. https://doi.org/10.1177/1367006908098571

Trujillo-Sáez, F. (2003). Culture in Writing: Discourse makers in English and Spanish student writing. Tadea Seu Liber De Amicitia, 345–364.

Zayas, Felipe (2012): “Los géneros discursivos y la enseñanza de la composición escrita”, en Revista Iberoamericana de Educación, 59, 63-85.

Publicado

2023-09-30

Cómo citar

Alonso-Marks, E., & Sánchez-Hernández, A. (2023). La competencia pragmática escrita de hablantes de herencia y estudiantes de español como lengua extranjera: Explorando el uso de marcadores discursivos. RASAL Lingüística, (2), 99–120. https://doi.org/10.56683/rs232091

Número

Sección

Artículos