N°1 (2023)
Artículos

Análisis de la competencia pragmática en aprendientes chinos de ELE: un estudio sobre los rechazos en respuestas a ofertas

Xin Yin
Universidad de Valladolid
Portada del número 2023 vol. 1

Publicado 2023-03-20

Palavras-chave

  • pragmática de interlengua,
  • transferencia pragmática,
  • estrategias de cortesía,
  • acto de habla de rechazo,
  • español como lengua extranjera

Como Citar

Yin, X. (2023). Análisis de la competencia pragmática en aprendientes chinos de ELE: un estudio sobre los rechazos en respuestas a ofertas. RASAL Lingüística, (1), 59–78. https://doi.org/10.56683/rs231113

Resumo

El presente es un trabajo de pragmática de interlengua que investiga las estrategias de cortesía verbal utilizadas por los aprendientes chinos de español para rechazar una oferta, en comparación con dos grupos de control compuestos por hablantes nativos de español y de chino. El objetivo del trabajo consiste en estudiar el uso de las estrategias pragmáticas con respecto a las distintas variables contextuales (el poder relativo y la distancia social) y comprobar si existe transferencia pragmática en los rechazos elaborados por los aprendientes chinos de español. Para la recolección de los datos, empleamos un cuestionario tipo Discourse completion task constituido por cuatro situaciones con distinto grado de poder relativo y distancia social para el despliegue del rechazo a ofertas. Como resultado del análisis se observan discordancias en la elección y la frecuencia de las estrategias de rechazo entre los aprendientes chinos de español y los hablantes nativos de español, así que se evidencia la presencia de transferencia pragmática negativa de la lengua materna a la lengua meta. Además, los resultados indican también que hablantes de las dos comunidades de habla comparten ciertas estrategias para elaborar un rechazo a una oferta, por ejemplo, las estrategias de “Excusa”, “Disculpa” y “Capacidad/voluntad negativa”.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

  1. Al-Issa, A. (2003). Sociocultural transfer in L2 speech behaviors: Evidence and motivating factors. International Journal of Intercultural Relations, 27 (5), 581-601. https://doi.org/10.1016/S0147-1767(03)00055-5
  2. Allami, H. y Naeimi, A. (2011). A Cross-Linguistic Study of Refusals: An Analysis of Pragmatic Competence Development in Iranian EFL Learners. Journal of Pragmatics, 43 (1), 385-406.
  3. Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford University Press.
  4. Beebe, L. M., Takahashi, T. y Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. En R. C. Scarcella, E. Andersen y S. D. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 55-73). Newbury House.
  5. Binti Ismail, R. (2013). Análisis contrastivo de la cortesía verbal en el español y malayo en la realización de tres actos de habla: petición, mandato y rechazo [Tesis doctoral, Universidad de Valladolid]. https://doi.org/10.35376/10324/4281
  6. Blum-Kulka, S., House, J. y Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. Ablex Pub. Corp.
  7. Brown, P. y Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage (Vol. 4). Cambridge university press.
  8. Cenoz, J. y Valencia, J. F. (1996). La Competencia Pragmática: Elementos Lingüísticos y Psicosociales. Servicio Editorial, Universidad del País Vasco.
  9. Chen, X., Ye, L. y Zhang, Y. (1995). Refusing in Chinese. En G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Chinese as native and target language (pp.119-163). Second Language Teaching & Curriculum Center, University of Hawaii at Manoa.
  10. Cohen, A. D. (1996). Developing the ability to perform speech acts. Studies in Second Language Acquisition, 18, 253-267.
  11. Felix-Brasdefer, J. C. (2002). Refusals in Spanish and English: A cross-cultural study of politeness strategies among speakers of Mexican Spanish, American English, and American learners of Spanish as a foreign language [Tesis doctoral, Universidad de Minnesota].
  12. Félix-Brasdefer, J. C. (2006). Linguistic politeness in Mexico: Refusal strategies among male speakers of Mexican Spanish. Journal of Pragmatics, 38 (12), 2158-2187. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2006.05.004
  13. Félix-Brasdefer, J. C. (2008). Perceptions of refusals to invitations: Exploring the minds of foreign language learners. Language Awareness, 17 (3), 195-211.
  14. Ghazanfari, M., Bonyadi, A. y Malekzadeh, S. (2012). Investigating cross-linguistic differences in refusal speech act among native Persian and English speakers. International Journal of Research Studies in Language Learning, 2, 49-63. https://doi.org/10.5861/ijrsll.2012.214
  15. González Berrio, S., Martín Leralta, S. y Aparecida Rocha, N. (2021). “Me es imposible”: elección del género discursivo y estrategias pragmáticas del rechazo en la comunicación académica digital de españoles y brasileños. Pragmalingüística, 29, 190-210. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.10
  16. González Berrio, S., Martín Leralta, S. y Rocha, N. (2018). A preliminary study of refusals in the Brazilian and Spanish cultures: an analysis of external modifiers employed in e-mails and private messages on Facebook. Texts in Process, 4 (2), 194-218. https://doi.org/10.17710/tep.2018.4.2.4berrioleraltayrocha
  17. Houck, N. y Gass, S. M. (1999). Interlanguage Refusals: A Cross-Cultural Study of Japanese-English. Mouton de Gruyter.
  18. Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8 (3), 203-231.
  19. Kasper, G. (1996). Introduction: Interlanguage Pragmatics in SLA. Studies in Second Language Acquisition, 18 (2), 145-148.
  20. Kasper, G. (2001). Four perspectives on L2 pragmatic development. Applied Linguistics, 22 (4), 502-530.
  21. Kwon, J., Houck, N. y Gass, S. M. (2001). Interlanguage Refusals: A Cross-Cultural Study of Japanese-English. TESOL Quarterly, 35 (3), 507. https://doi.org/10.2307/3588038
  22. Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. Longman.
  23. Liao, C. C. y Bresnahan, M. I. (1996). A contrastive pragmatic study on American English and Mandarin refusal strategies. En K. Jaszczolt y K. Turner (Eds.), Contrastive semantics and pragmatics (pp. 703-727). Elsevier Science Ltd.
  24. Martínez-Flor, A. y Usó-Juan, E. (2010). Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. John Benjamins Publishing Company.
  25. Morkus, N. (2009). The realization of the speech act of refusal in Egyptian Arabic by American learners of Arabic as a foreign language [Tesis doctoral, Universidad de South Florida]. https://digitalcommons.usf.edu/etd/2114
  26. Nelson, G. L., Carson, J., Al-Batal, M. y El-Bakary, W. (2002). Cross‐Cultural Pragmatics: Strategy Use in Egyptian Arabic and American English Refusals. Applied Linguistics, 23(2), 163-189. https://doi.org/10.1093/applin/23.2.163
  27. Olshtain, E. (1993). Learning in society. En Hadley, A. O. (Ed.), Research in Language Learning: Principles, processes, and prospects (pp. 47-65). National Textbook Company.
  28. Popko, A. J., Bardovi-Harlig, K. y Hartford, B. S. (1998). Beyond Methods: Components of Second Language Teacher Education. TESOL Quarterly, 32 (2). https://doi.org/10.2307/3587592
  29. Robles Garrote, P. (2016). La transferencia pragmática en el aprendizaje de lenguas afines: Análisis de interacción escrita en español e italiano. Círculo de Lingüística Aplicada a La Comunicación, 68, 322-349. https://doi.org/10.5209/CLAC.54533
  30. Rose, K. R. (1994). On the Validity of Discourse Completion Tests in Non-Western Contexts. Applied Linguistics, 15 (1), 1-14. https://doi.org/10.1093/applin/15.1.1
  31. Scollon, R. y Scollon, S. (2001). Discourse and intercultural communication. En D. Schiffrin, D. Tannen y H. E. Hamilton (Eds.), The handbook of discourse analysis (pp. 538-547). Blackwell Publishers.
  32. Siebold, K. y Busch, H. (2015). (No) need for clarity – Facework in Spanish and German refusals. Journal of Pragmatics, 75, 53-68. https://doi.org/10.1016/J.PRAGMA.2014.10.006
  33. Takahashi, T. y Beebe, L. M. (1987). Development of Pragmatic Competence by Japanese Learners of English. Japan Association of Language Teachers Journal, 8 (2), 131-155.
  34. Takahashi, T. y Beebe, L. M. (1997). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English: Longitudinal study on interlanguage apologies. Sophia Linguistica, 41, 265-284.
  35. Walters, J. (1980). Grammar, meaning, and sociological appropriateness in second language acquisition. Canadian Journal of Psychology/Revue Canadienne de Psychologie, 34, 337-345. https://doi.org/10.1037/h0081107