Neologisms in Paraguayan Guarani

Authors

DOI:

https://doi.org/10.56683/rs251140

Keywords:

neologisms, word formation, lexical semantics, lexicography, Paraguayan Guarani

Abstract

Paraguayan Guarani is a language of great vitality that, as a result of its officialization in Paraguay, has made its way into new usage environments, giving rise to ample lexical innovations. In this paper, we present an overview of neologisms in the language focusing on the word formation devices used and the most frequent types of semantic shift. More precisely, we analyze multiple neologisms from three large domains (health, education, the media and technology) and other minor domains that have seen new lexical items coined. Also, we address the lexicographic representation of neologisms, for which we include a survey looking at the extent and ways in which neologisms are presented in dictionaries.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Adelstein, A. (2022). Neología y semántica: grados de neologicidad en el ámbito nominal. En E. Bernal, J. Freixa Aymerich, S. Torner Castells (Eds.), La neología del español (pp. 327-345). Iberoamericana/Vervuert.

Adelstein, A., Berri, M. y Boschiroli, V. de los A. (2021). Los diccionarios: la representación del léxico. En G. Ciapuscio y A. Adelstein (Eds.), La lingüística. Una introducción a sus principales preguntas (pp. 433-472). Eudeba.

Adelstein, A. y Kuguel, I. (2008). De salariazo a corralito, de carapintada a blog. Nuevas palabras en veinticinco años de democracia. Universidad Nacional de General Sarmiento/Biblioteca Nacional.

Avellana, A y Estigarribia, B. (2023). El español en Paraguay. En F. Moreno Fernández y R. Caravedo (Eds.), Dialectología hispánica. The Routledge Handbook of Spanish Dialectology (pp. 319-332). Routledge.

Bittar Prieto, J. (2021). Spanish-Origin Verbal and Grammatical Borrowing in Paraguayan Guaraní. [Tesis de Doctorado, University of New Mexico]. https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/73

Canese, A., Krivoshein de Canese, N. y Acosta Alcaraz, F. (2015). Guaraní para uso médico. EFACIM.

Comrie, B. (2013). Numeral Bases. En M. Dryer y M. Haspelmath (Eds.), World Atlas of Language Structures Online (v2020.3). http://wals.info/chapter/131

Estigarribia, B. (2017). A grammar sketch of Paraguayan Guarani. En B. Estigarribia y J. Pinta (Eds.), Guarani Linguistics in the Twentieth Century (pp. 7-85). Brill.

Estigarribia, B. (2020). A Grammar of Paraguayan Guarani. UCL Press.

Freixa, J. (2022). El proceso neológico. En E. Bernal, J. Freixa Aymerich y S. Torner Castells (Eds.), La neología del español (pp. 51-72). Iberoamericana/Vervuert.The Oxford Handbook of Polysynthesis

Fundación Yvy Marãe’ỹ y Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (2017). Oñembyaty guarani ñe’ẽndy oĩhaguéicha ha oñemoheñói ñe’ẽpyahu ojeporúva informática ha ñanduti-pe. Arandurã Editorial.The Oxford Handbook of Polysynthesis

González, H. (2007). Formación de palabras y neologismos en tapiete (tupí-guaraní). El caso de la incorporación nominal. Signo y Seña, 17, 193-225.The Oxford Handbook of Polysynthesis

Gregores, E. y Suárez, J. (1967). A Description of Colloquial Guarani. Mouton.The Oxford Handbook of Polysynthesis

Guasch, A. (1997). El idioma guaraní. Gramática y antología en prosa y verso. CEPAG.The Oxford Handbook of Polysynthesis

Ministerio de Educación y Culto (1995). Ñane Irũ. Serie Arandu.The Oxford Handbook of Polysynthesis

Ministerio de Educación y Cultura (2011). Cuadernillo de trabajo para el/la estudiante. Comunicación Momarandu. EMASA.The Oxford Handbook of Polysynthesis

Mithun, M. (2017). Argument marking in the polysynthetic verb and its implications. En M. Fortescue, M. Mithun y N. Evans (Eds.), The Oxford Handbook of Polysynthesis (pp. 30-58). Oxford University Press.The Oxford Handbook of Polysynthesis

Montoya, A. (2011 [1639]). Tesoro de la lengua guaraní. CEPAG.The Oxford Handbook of Polysynthesis

Palacios Alcaine, A. (2008). Paraguay. En A. Palacios Alcaine (Ed.), El español de América. Contactos lingüísticos en Hispanoamérica (pp. 279-300). Ariel.

Peralta, E. (2018). El quehacer lexicográfico bilingüe español-guaraní: estado del arte en el Paraguay. Revista Científica de la UCSA, 5(1), 25-40.

Pinta, J. y Smith, J. L. (2017). Spanish loans and evidence for stratification in the Guarani lexicon. En B. Estigarribia y J. Pinta (Eds.), Guarani Linguistics in the Twentieth Century (pp. 285-314). Brill.

Rodrigues, A. (1984/85). Relações internas na família lingüística tupí-guaraní. Revista de Antropología, 27/28, 33-53.

Schmid, H. J. (2008). New words in the mind: Concept-formation and entrenchment of neologisms. Anglia, 1, 1-36.

Stewart, A. (2017). Jopara and the Spanish-Guarani language continuum in Paraguay: Considerations in linguistics, education, and literature. En B. Estigarribia y J. Pinta (Eds.), Guarani Linguistics in the Twentieth Century (pp. 379-416). Brill.

Thompson, S. (2004). Property concepts. En G. Booij, C. Lehmann, J. Mugdan, W. Kesselheim y S. Skopeteas (Eds.), Morphology. An International Handbook on Inflection and Word-Formation, Vol. II (pp. 1111-1116). De Gruyter.

Velázquez-Castillo, M. (1996). The Grammar of Possession: Inalienability, Incorporation and Possessor Ascension in Guaraní. John Benjamins.

Velázquez-Castillo, M. (2004). Guaraní (Tupí-Guaraní). En G. Booij, C. Lehmann, J. Mugdan, W. Kesselheim y S. Skopeteas (Eds.), Morphology. An International Handbook on Inflection and Word-Formation, Vol. II (pp. 1421–1432). De Gruyter.

Villena Araya, B. (2014). Creación neológica en mapudungún: entre el desplazamiento y la lealtad lingüística. Terminàlia, 10, 37-49.

Published

2025-03-25

How to Cite

Califa, M., & Gómez, V. (2025). Neologisms in Paraguayan Guarani. RASAL Lingüística, (1), 155–181. https://doi.org/10.56683/rs251140

Issue

Section

Dossier