Language policies and oficial warnings for Italian emigrants at the beginning of the 20th century
Published 2019-01-21
Keywords
- warnings for emigrants,
- linguistic policies,
- Italian emigration,
- prescriptive texts; language,
- prescriptive texts
- language ...More
How to Cite
Copyright (c) 2019 María Eugenia Martí
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Abstract
The present work focuses on the analysis of official documents issued by the Comissariato Generale dell’Emigrazione, an Italian state agency created with the objective of providing information to the subjects of the mass emigration. The texts to be considered will be Avvertenze per chi emigra negli Stati Uniti dell’America del Nord (1902), Avvertenze popolari per gli emigranti, intorno alla legge sull’emigrazione (1902) and Avvertenze per l’Emigrante Italiano. Although they are presented as instructional manuals, they behave as prescriptive texts that urge emigrants to preserve their link with the land of origin through the preservation of “the mother tongue”. This study questions the conception of “Italian language” that is inscribed in the manuals. It is enunciated in the singular number, without observing the varieties that were spoken by the concrete subjects. In this way, it is possible to consider this conception of language as an abstract and agglutinative construct that erases specific differences and provides defining features capable of granting transferable and transmittable identity to the emigrant’s offspring. Therefore, this research allows identifying the contradictory orientation of the linguistic policies developed by Italy and Argentina to deal with the consequences of the Italian mass immigration to that South American country.
Downloads
References
- Devoto, F. 2003. Historia de la Inmigración en la Argentina. Buenos Aires: Sudamericana.
- Di Tullio, A. 2006. “Organizar La lengua, normalizar la escritura”, en: Jitrik, N. (Dir.) Historia Crítica de la literatura argentina, Vol. V:545-580. Buenos Aires: Emecé Editores.
- Grassi Orsini, F. 1991. “Introduzione”, en: Il fondo archivístico. Commissariato Denerale dell’Emigrazione (1901-1927). Ministero deggli Affari Esteri. Direzione generale dell’emigrazione e degli affari sociali: 9-71. Roma: Istituto Poligrafico e Zecca Dello Stato.
- Lo Casio, V. 1987. “L’emigrazione italiana: aspetti social e linguistici”, en Lo Casio, V.: L’italiano in América Latina. 89-118. Florencia: F. Le Monnier.
- Narvaja de Arnoux, E. 2010. “Reflexiones glotopolíticas: hacia la integración sudamericana”, en Narvaja de Arnoux, E. & R. Bein (comps.) La regulación política de las prácticas lingüísticas: 329-360. Buenos Aires: Eudeba.
- Narvaja de Arnoux, E. & Del Valle, J. 2010. “Las representaciones ideológicas del lenguaje: discurso glotopolítico y panhispanismo”, en Spanish in Context 7 (1). 1-24.
- Patat, A. & Di Tullio, A. 2012. “Argentina”, en Patat, A. (ed.) Vida nueva. La lingua e la cultura italiana in America Latina: 23-64. Siena: Quodlibet.
- Pérez, L. & Rogieri, P. 2011. “La metáfora de la internacionalización del español” en: Revista digital de políticas lingüísticas, AUGM, 3 (3). 22-44.
- Usefinternational.org (Unione Siciliana di Emigrati e Famiglie). 2015. La legislazione Italiana in materia di Emigrazione. Recuperado de http://www.usefinternational.org/parliamo-di-migrazioni/67-parliamo-di-migrazioni/10088-la-legislazione-italiana-in-materia-di-emigrazione-?tmpl=component&print=1&page= (15/12/2018)
- Villanueva, G. 2010. “Inmigrantes y extranjeros en las leyes y en la ficción”, en: Jitrik, N. (Dir.) Historia crítica de la Literatura Argentina, Vol. III: 501-533. Buenos Aires: Emecé.