Publicado 2019-01-21
Palabras clave
- advertencias para emigrantes,
- políticas lingüística,
- semigración italiana,
- textos prescriptivos,
- lengua
Cómo citar
Derechos de autor 2019 María Eugenia Martí
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
Resumen
El presente trabajo se centra en el análisis de documentos oficiales emitidos desde el Comissariato Generale dell’Emigrazione, un organismo estatal italiano creado con el objetivo de proveer información a los sujetos de la emigración masiva. Los textos a considerar serán Avvertenze per chi emigra negli Stati Uniti dell’America del Nord (1902), Avvertenze popolari per gli emigranti, intorno alla legge sull’emigrazione (1902) y Avvertenze per l’Emigrante Italiano (s/f). Aunque se presenten como manuales instructivos, se comportan como textos prescriptivos que exhortan a los emigrantes a preservar su vínculo con el país de origen a través de la conservación de “la lengua materna”. Este estudio se interroga sobre la concepción de “lengua italiana” que se inscribe en los manuales, enunciada en singular sin observar las variedades que hablaban los sujetos concretos. De este modo, es posible considerar esta concepción de lengua como un constructo abstracto y aglutinante que borra diferencias específicas y aporta rasgos definitorios capaces de otorgar identidad trasportable y transmisible a la descendencia. Asimismo, la indagación en estos textos permite identificar orientaciones contradictorias de las políticas lingüísticas desarrolladas por Italia y Argentina para lidiar con las consecuencias de la inmigración masiva de italianos a ese país sudamericano.
Descargas
Citas
- Devoto, F. 2003. Historia de la Inmigración en la Argentina. Buenos Aires: Sudamericana.
- Di Tullio, A. 2006. “Organizar La lengua, normalizar la escritura”, en: Jitrik, N. (Dir.) Historia Crítica de la literatura argentina, Vol. V:545-580. Buenos Aires: Emecé Editores.
- Grassi Orsini, F. 1991. “Introduzione”, en: Il fondo archivístico. Commissariato Denerale dell’Emigrazione (1901-1927). Ministero deggli Affari Esteri. Direzione generale dell’emigrazione e degli affari sociali: 9-71. Roma: Istituto Poligrafico e Zecca Dello Stato.
- Lo Casio, V. 1987. “L’emigrazione italiana: aspetti social e linguistici”, en Lo Casio, V.: L’italiano in América Latina. 89-118. Florencia: F. Le Monnier.
- Narvaja de Arnoux, E. 2010. “Reflexiones glotopolíticas: hacia la integración sudamericana”, en Narvaja de Arnoux, E. & R. Bein (comps.) La regulación política de las prácticas lingüísticas: 329-360. Buenos Aires: Eudeba.
- Narvaja de Arnoux, E. & Del Valle, J. 2010. “Las representaciones ideológicas del lenguaje: discurso glotopolítico y panhispanismo”, en Spanish in Context 7 (1). 1-24.
- Patat, A. & Di Tullio, A. 2012. “Argentina”, en Patat, A. (ed.) Vida nueva. La lingua e la cultura italiana in America Latina: 23-64. Siena: Quodlibet.
- Pérez, L. & Rogieri, P. 2011. “La metáfora de la internacionalización del español” en: Revista digital de políticas lingüísticas, AUGM, 3 (3). 22-44.
- Usefinternational.org (Unione Siciliana di Emigrati e Famiglie). 2015. La legislazione Italiana in materia di Emigrazione. Recuperado de http://www.usefinternational.org/parliamo-di-migrazioni/67-parliamo-di-migrazioni/10088-la-legislazione-italiana-in-materia-di-emigrazione-?tmpl=component&print=1&page= (15/12/2018)
- Villanueva, G. 2010. “Inmigrantes y extranjeros en las leyes y en la ficción”, en: Jitrik, N. (Dir.) Historia crítica de la Literatura Argentina, Vol. III: 501-533. Buenos Aires: Emecé.