Harmony and homogeneity; tensions and heterogeneity. Representation strategies of the guarani people in specific didactic material
DOI:
https://doi.org/10.56683/rs252148Keywords:
didactic material, intercultural bilingual education, Guaraní, discourse analysis, representationsAbstract
In this paper, I analyze some specific didactic material developed by bilingual teachers from an EIB-modality school located in the Guaraní community Piquirenda Viejo, Department of San Martín (Salta). The proposed aim is to examine how the Guaraní people is represented as regards their practices, material and symbolic elements, rationalities, principles, values, and sense of identity. Likewise, based on an interview with the teacher-authors of the material, I notice some counterpoints arising from the analysis of the material representations against these teachers’ opinions and evaluations regarding the Guaraní language and culture. In the analysis, I highlight the predominance of “essentialist” representations, which are then reviewed. Through an analysis focused on the discourses of the teacherauthors (emic perspective), I interpret the book’s essentialist forms as strategic resources that articulate a defense of “what is ours,” since, as I argue, they contribute to the visibility and legitimization of local knowledge and practices.
Downloads
References
Arratia, M. (2014). La naturaleza del saber y el saber de la naturaleza. Una aproximación pluralista a las matrices epistémicas indígenas desde la práctica pedagógica. En A. Zambrana (Ed.), Pluralismo epistemológico. Reflexiones sobre la Educación Superior en el Estado Plurinacional de Bolivia (pp. 163-184). FUNPROEIB Andes.
Bengochea, N. y Sartori, F (2017). Inmigración: representación en manuales escolares. En R. Bein [et al.] (coords.), Homenaje a Elvira Arnoux : estudios de análisis del discurso, glotopolítica y pedagogía de la lectura y la escritura (pp. 87-99). Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Buenos Aires.
Bourdieu, P. (1976). Les modes de domination. Actes de la recherche en sciences sociales, 2-3(2), 122- 132.
Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques. Fayard.
Boyer, H. (1990). Matériaux pour une approche des représentations sociolinguistiques. Eléments de définition et parcours documentaire en diglossie. Langue française. Les représentations de la langue : approche sociolinguistique, 85, 102-124.
Briones, C. (2008). Diversidad cultural e interculturalidad: ¿De qué estamos hablando? En C. García Vázquez (ed.), Hegemonía e interculturalidad. Poblaciones originarias y migrantes. La interculturalidad como uno de los desafíos del siglo XXI (pp. 35-58). Prometeo.
Casimiro Córdoba, A. (2019). Patrimonio lingüístico y cultural de los Pueblos Originarios de Salta. Manual digital. Fondo Ciudadano de Desarrollo Cultural, Ministerio de Cultura, Turismo y Deportes de la Provincia de Salta.
Codó, E., Patiño Santos, A. y Unamuno, V. (2012). Hacer sociolingüística etnográfica en un mundo cambiante. Retos y aportaciones desde la perspectiva hispana. Spanish in Context, 9 (2), 167-190.
Dorian, N. (1998). Western Language Ideologies and Small-Language Prospects. En L. Grenoble y L. Whaley (eds.), Endangered Languages (pp. 3-21). Cambridge University Press.
Duranti, A. (2000). Antropología lingüística. Cambridge University Press.
Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Polity Press.
Foucault, M. (1980). Power/Knowledge. Selected Interviews and other Writings 1972-1977. Pantheon Books.
García, E. G., Soria, S. R., Soria, L. E. y otros. (2010). Ñandekua yapɨ ñande ñee. Apurémonos a recuperar nuestra lengua. Salta: Escuela Virgen de Fátima N° 4137.
García, E. G., Aparicio, E. S., Soria G. E. y otros. (2018). Manual Kuape Ñandembae. Aquí lo nuestro. Salta: Escuela Virgen de Fátima N° 4137. https://general.premioseikon.com/wp-content/uploads/2019/06/Manual-Guarani-alta.pdf
Geertz, C. (1973). The Interpretation of Culture. Basic Books.
Grimson, A. (2010). Culture and Identity: two different notions. Social Identities, 16 (1), 63-79.
Guber, R. (2004). El salvaje metropolitano. Reconstrucción del conocimiento social en el trabajo de campo. Paidós.
Guber, R. (2011). La etnografía. Método, campo y reflexividad. Siglo XXI.
Hecht, A. (2015). Educación intercultural bilingüe en Argentina: un panorama actual. Ciencia e Interculturalidad, 16 (1), 20-30.
Heller, M. (2001). Undoing the macro-micro dichotomy: Ideology and categorization in a linguistic minority school. En N. Coupland, S. Sarangi y C. Candlin (Eds.), Sociolinguistics and social theory (pp. 212-234). Longman.
Heller, M. (2007). Bilingualism: A social approach. Palgrave.
Hirsch, S. (2010). Pensando la Educación Intercultural Bilingüe en contextos pluriétnicos y plurilingüísticos. En S. Hirsch y A. Serrudo, La educación en comunidades indígenas de la Argentina: de la integración a la Educación Intercultural Bilingüe (pp. 121-148). Noveduc.
Ley de Educación Nacional (LEN) N° 26.206/2006. Congreso de la Nación Argentina.
Malinowski, B. ([1922] 1973). Argonauts of the Western Pacific. New York: Dutton.
Martín Rojo, L. (2001). New Developments in Discourse Analysis: discourse as Social practice. Folia Lingüística XXXV/ 1-2, 41-78.
Martín Rojo, L. (2003). Primera parte. Escuela y diversidad lingüística y cultural. En L. Martín Rojo (Dir.), ¿Asimilar o integrar? Dilemas ante el multilingüismo en las aulas (pp. 31-60). Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Novaro, G. (2004). Pueblos indígenas y escuela. Avances y obstáculos para el desarrollo de un enfoque intercultural. En O. Cipollini (coord.), Educación Intercultural Bilingüe en Argentina. Sistematización de experiencias (pp. 481-505). Ministerio de Educación, Ciencia y Técnica.
Secretaría de Planeamiento Educativo y Desarrollo Profesional Docente (2023) Resolución 060/23. Ñandereko Pueblos Chané, Guaraní y Tapiete para el Nivel de Educación Primaria.
Sartori, F. (2022). Políticas lingüísticas para migrantes chinos de ultramar: análisis de un material de enseñanza de putonghua utilizado en la Ciudad de Buenos Aires. Revista de Investigación en Psicología Social, 8(2), 1-12.
Tosi, C. (2011). El texto escolar como objeto de análisis. Un recorrido a través de los estudios ideológicos, didácticos, editoriales y lingüísticos. Lenguaje, 39, 469-500.
Unamuno, V. (2012). Gestión del multilingüismo y docencia indígena para una educación intercultural bilingüe en Argentina. Praxis Educativa, 7, 31-54.
Unamuno, V. (2015). Los hacedores de la EIB: un acercamiento a las políticas lingüístico-educativas desde las aulas bilingües del Chaco. Archivos Analíticos de Políticas Educativas, 23(101), 1-28.
Unamuno, V. (2019). N’ku Ifweln’uhu: Etnografía en co-labor y la producción colectiva de la educación bilingüe intercultural desde la lengua y la cultura wichi (Chaco, Argentina). Foro de Educación, 17 (27), 125-146.
Urban, G. (1992). Two faces of culture. Working Papers and Proceedings of the Center Of Psychosocial Studies, 49, 21-31.
Vich, V. y Zavala, V. (2004). Oralidad y poder. Herramientas metodológicas. Grupo Editorial Norma.
Walsh, C. (2005). Interculturalidad, conocimientos y decolonialidad. Revista Signo y Pensamiento, 46. Vol. XXIV, 39-50.
Wodak, R. (2001). What CDA is about. A summary of its history, important concepts and its developments. En R. Wodak y M. Meyer (Eds.), Methods of critical discourse analysis (pp. 1-13). Sage.
Zavala, V. (2011). Deconstruyendo la educación intercultural bilingüe: los aportes de la sociolingüística crítica. En S. Frisancho, M. Moreno, P. Ruiz Bravo y V. Zavala. (Eds.), Aprendizaje, cultura y desarrollo. Una aproximación interdisciplinaria (pp. 179-196). Fondo Editorial de la PUCP.
Zavala, V. (2020). Hacia una apuesta etnográfica para la glotopolítica. Caracol, 20, 202-231.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Ivo Santacruz Ascurra

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
RASAL © Algunos derechos reservados
